付加価値税(VAT)に関する
2024年12月17日に税務総局は文書6007/TCT-CS号を発行し、付加価値税(VAT)に関する以下の指針を表示する。
税務総局は、2013年の財務省の通達219/2013/TT-BTC号、政府命令08/2015/NĐ-CP号、外国貿易管理法に基づき、税務機関が「海外商人がベトナムに存在している」と判断した場合、ベトナム国内企業が海外商人に輸出する物品は、みなし輸出入通関制度として扱われず、0%のVAT率が適用されないことを明確にした。
また、国内企業が外国商人の指示に従って輸出加工企業(EPE)に物品を輸出する場合、その取引が契約条件、銀行を通じた支払い証拠を満たしているかどうかを確認し、0%の税率を適用するための条件を満たす必要がある。
OFFICIAL LETTER NO. 6007/TCT-CS ON VAT POLICY
On December 17, 2024, the General Department of Taxation issued Official Letter No. 6007/TCT-CS regarding Value Added Tax (VAT).
The General Department of Taxation clarified that according to the provisions of Circular No. 219/2013/TT-BTC, Decree No. 08/2015/ND-CP, and the Law on Foreign Trade Management, if the Tax Departments determine that a “foreign trader has a presence in Vietnam,” goods exported from domestic enterprises (Vietnamese companies) to foreign traders will not be considered as goods exported domestically and will not be subject to the 0% VAT rate. In cases where a domestic enterprise delivers goods to an export processing enterprise as designated by a foreign trader, it is necessary to confirm the fulfillment of the conditions regarding contracts and payment documents through banks in order to apply the 0% VAT rate.
CÔNG VĂN SỐ 6007/TCT-CS VỀ CHÍNH SÁCH THUẾ GTGT
Ngày 17/12/2024, Tổng cục Thuế ban hành Công văn số 6007/TCT-CS về thuế giá trị gia tăng.
Tổng cục thuế nêu rõ theo các quy định tại Thông tư số 219/2013/TT-BTC, Nghị định 08/2015/NĐ-CP, và Luật Quản lý ngoại thương, nếu các Cục Thuế xác định “Thương nhân nước ngoài có hiện diện tại Việt Nam” thì hàng hóa từ doanh nghiệp nội địa (doanh nghiệp Việt Nam) xuất cho thương nhân nước ngoài sẽ không được coi là hàng hóa xuất khẩu tại chỗ và không áp dụng thuế suất GTGT 0%. Trường hợp doanh nghiệp nội địa giao hàng cho doanh nghiệp chế xuất theo chỉ định của thương nhân nước ngoài, cần xác định việc đáp ứng điều kiện về hợp đồng và chứng từ thanh toán qua ngân hàng để được áp dụng thuế suất 0%.